Lista mailingowa

wtorek, 30 kwietnia 2013

Florecer

Idzie wiosna, a więc czas kiedy zaczynają kwitnąć kwiaty, a drzewa stają się zielone.

kwitnąć - florecer [wymowa: floreser]

Większość kwiatów kwitnie na wiosnę - La mayoría de las plantas florecen en primavera [wymowa: la majorija de las plantas floresen en primabera]

http://www.freedigitalphotos.net/

poniedziałek, 29 kwietnia 2013

Prawdziwy Hiszpan nie pożycza !

Hiszpanie nie lubią zapożyczeń i na wszystko starają się znaleźć swoją nazwę, często tłumacząc niektóre zwroty dosłownie. Zwroty  potoczne,  powszechnie używane, stare, nowe, nazwy własne... Hiszpanie nie uznają kompromisów. A jeśli już naprawdę nie mogą czegoś przetłumaczyć to ... napewno znajdą sposób na jego ‘zhiszpannizowaną’ wymowę. Są dziś na świecie słowa angielskie, które zadomowiły się w niemal wszystkich krajach świata. Ok. Wow! Ale nie w Hiszpanii...  

    Zacznijmy od najbardziej popularnych:
Ok – vale (wszechobecne często występujące w zbitce ‘venga, vale!’ oznaczającej w tym kontekście rozbudowane ‘ok’, ‘chodźmy, ok’, ‘zróbmy to, ok’)
Oops - uy! huy, opaa
Sorry - perdon
 I kilka ciekawych kalek semantycznych czyli calcos semánticos:
hot dog - perrito caliente
happy hour – hora feliz

Superman - superhombre

‘Własne’ nazwy własne:
pop corn - palomitas
Smerfy – Los Pitufos
Los Picapiedra – Flinstonowie
Spiderman - El Hombre Araña, (ew. Espiderman, ale o tym później)
Jetsonowie - Los supersonicos
E-mail – correo electronico
komputer – ordenador
link - enlace

    Wymowa:
Hiszpański aparat mowy nie jest stworzony do wymawiania słów rozpoczynających się na „sp”, „st”, „sk”. Stąd, często zabawna dla obcokrajowców, wymowa wielu słów. Sztandarowym przykładem jest przecież ESPania.

estradivarius, eskype,  espagetti, espinach, eScarlett Johansson, estop, eStiven Spilberg, eSpice Girls … a jeśli już zahaczyliśmy o kręgi muzyczne to U2 – u dos.
Z czego to wynika? Powody jak zwykle są różne... Hiszpańska telewizja funduje dubbing wszystkich obcojęzycznych programów i filmów, a więc Hiszpanie nie są osłuchani z językiem angielskim. W radio często leca hiszpańskie hity, a do nauki języka angielskiego podchodzi się bez większego entuzjazmu. Z drugiej strony jednak świadczy to o braku kompleksów na punkcie ojczystego języka. Hiszpanie są z niego dumni i pokazują, że nie muszą importować obcych słów do swojego słownika.
Jeśli ma więc ktoś ochotę na praktyczne spotkanie z  wymienionymi specyficznymi słowami, które znają tylko rodowici Hiszpanie to może wakacje połączone z nauką hiszpańskiego? Organizator kursów języka hiszpańskiego mi. w Hiszpanii -  Sprachcaffe dziękuje za publikacje tekstu jak i zaprasza do Hiszpanii. Więcej informacji tutaj. Cursos de español en España!

piątek, 26 kwietnia 2013

Varsovía

Hay cientos de razones para enamorarse de Varsovía. To główne hasło Warszawy, z tym, że w języku hiszpański. Oznacza ono: "są setki powodów by zakochać się w Warszawie". Turystyczna strona Warszawy jest świetnie zrobiona w kilku językach. Tak prezentuje się w języku hiszpańskim:


Mnóstwo wartościowych informacji jak poruszać się po mieście, najważniejsze zabytki i ich historia, pomysły na wieczór, charakterystyka dzielnic, hotele, restauracje i wiele wiele innych.

To także świetna metoda, aby więcej dowiedzieć się o swoim mieście. Przeczytałem sporo artykułów, aby doszlifować swój hiszpański, a przy okazji dowiedziałem się sporo o historii Warszawy.  


Dziś byłem także w Biurze Informacji Turystycznej w Pałacu Kultury. Otrzymałem sporo informacji na temat Warszawy w języku hiszpańskim: mini przewodnik, TOP 10, Warszawa Chopina, Warszawa dla ciekawskich i inne. To wszystko dostępne jest także w innych językach. Z tego co wiedziałem także w angielskim, niemieckim, francuskim, włoskim, rosyjskim, polskim... i może jeszcze jakimś :)

czwartek, 25 kwietnia 2013

27,16%

Główny news w dzisiejszym "El Pais" dotyczy ostatniej publikacji stopy bezrobocia w Hiszpanii. Wynosi ona 27,16% i po raz pierwszy w historii kraju ponad 6 milionów ludzi jest bez pracy, dokładnie 6.202.700. Ilość osób zarejestrowanych bez pracy bardzo szybka przybywa. Miesiąc temu liczba ta wynosiła 5.965.400, a więc od końca marca wzrost o prawie 240 000. 

elpais.com
Pisałem to w moich wcześniejszych postach dotyczących gospodarki Hiszpanii, że coraz częściej na ulicach Warszawy (i pewnie nie tylko) słyszy się język hiszpański. Prawie codziennie w drodze do i z pracy słyszę przynajmniej raz język hiszpański, a szczególnie w galeriach handlowych.  Jesteśmy jednym z najchętniej wybieranych krajów przez Hiszpanów. Więcej Hiszpanów w Polsce to dobra okazja, aby z nimi porozmawiać. Jeśli jest ich coraz więcej to cena konwersacji z native speakerem z pewnością nie będzie rosła, a raczej będzie spadać. 

Dla porównania, bezrobocie w Polsce wynosi 14,3%. 

Posty powiązane:

środa, 24 kwietnia 2013

Pecar


grzeszyć - pecar [wymowa: pekar]

Ojcze, zgrzeszyłem - Padre he pecado [wymowa: padre e pekado]

Tak, wiem wszystko - Si, lo sé todo [wymowa: si, lo se todo]

wtorek, 23 kwietnia 2013

Estar harto de...

Dziś poznacie zwrot "estar harto de..." co oznacza "mieć dość kogoś / czegoś"

Estar harto de [wymowa: estar arto de]

Należy pamiętać, że czasownik "estar" należy odmienić w zależności od osoby. Poza tym w rodzaju męskim powiemy "harto", w rodzaju żeńskim "harta". 

Estoy harto de mi trabajo [wymowa: estoj arto de mi trabaho] - Mam dość swojej pracy

Użyliśmy "estoy", ponieważ mówimy w I os. l.p. oraz harto, ponieważ użyliśmy rodzaju męskiego.

Esta harta de su trabajo [wymowa: esta arta de su trabajo] - (Ona) Ma dość swojej pracy

Użyliśmy "esta", ponieważ to III os. l.p. oraz harta, ponieważ ponieważ mówimy o kobiecie. 

http://www.freedigitalphotos.net/

sobota, 20 kwietnia 2013

El camino de San Diego

Skończyłem oglądać kolejny film. Tym razem "El camino de San Diego", czyli "Droga świętego Diego". Jest to argentyński dramat z 2006 r. opisujący historię mężczyzny, który jest wielkim fanem słynnego piłkarza, Diego Maradony. Dla wielu Argentyńczyków Diego jest bogiem i kimś takim jest także dla bohatera filmu. W 2004 r. Diego Maratona trafił do szpitalu z powodu problemów z sercem. Tati (główny bohater) wybiera się w podróż do Buenos Aires, aby podarować mu wyrzeźbioną przez siebie statuę Maradony. Wyprawa ta jest dla niego swego rodzaju misją i wielkim poświęceniem. Po drodze czekają go przygody.  



Linki do pozostałych, wcześniej polecanych przeze mnie filmów:

El verdugo

Dzięki uprzejmości czytelniczki mojego bloga otrzymałem kilka wartych obejrzenia filmów kina hiszpańskiego i latynoamerykańskiego. W najbliższych dniach będę wrzucał linki do tych filmów. Na początek "El Verdugo" , który obejrzałem w dniu wczorajszym. Polecam. 

Jest to hiszpańska czarna komedia z 1963 r. Jest uważana za jeden z najlepszych filmów w historii kina hiszpańskiego. Spotyka się mężczyzna, który jest przedsiębiorcą pogrzebowym, w związku z czym nie chce go żadna kobieta. Z drugiej strony kobieta, której ojcem jest kat i dlatego też, nie chce jej żaden mężczyzna. Film porusza także temat kary śmierci, która została zniesiona w Hiszpanii dopiero po śmierci generała Franco tj. w 1978 r. 

El verdugo [wymowa: el berdugo] w języku polskim oznacza "kat".



Linki do pozostałych, wcześniej polecanych przeze mnie filmów:

piątek, 19 kwietnia 2013

Siesta

Sjesta jest jednym z symboli Hiszpanii. Fiesta, siesta y mańana ! :) 

Sjesta czyli poobiednia drzemka w Hiszpanii polega na tym, że w środku dnia około godziny 14 zamyka się  prawie wszystko. Ludzi zamykają biznesy i udają się do domu, aby zjeść i zdrzemnąć się. Szczególnie turyści są czasem zdziwieni jak widzą zamykane sklepy spożywcze, banki, restauracje i wszystko w pewien sposób zamiera :)

ucinać drzemkę / robić sjestę - echar una siesta [wymowa: eczar una sjesta]

idę zrobić drzemkę / idę zrobić sjestę - voy a echarme una siesta [wymowa: boy a eczarme una sjesta]
http://www.freedigitalphotos.net/

czwartek, 18 kwietnia 2013

El maratón de Boston

Zamach na sportowców jest jedną z najokrutniejszych rzeczy jakie możemy doświadczyć. Tak też się stało podczas ostatniego biegu maratońskiego w Bostonie. Wspaniałe święto przekształciło się w wielką tragedię. Przypominają się wydarzenia z Olimpiady w Monachium w 1972 r. oraz Atlancie w 1996 r. 

Kilka słów związanych z tym wydarzeniem:

maraton - el maratón [wymowa: el maraton]

półmaraton - el medio maratón [wymowa: el medio maraton]

biegacz / ka - el / la corredor [wymowa: el / la korredor]

bomba - la bomba [wymowa: la bomba]

garnek - la olla [wymowa: la oja] (bombę znaleziono w garnku)

terrorysta - el terrorista [wymowa: el terrorista]

podejrzany - sospechoso [wymowa:  sospeczoso]

Artykuły po hiszpańsku na temat tego wydarzenia:
1http://cnnespanol.cnn.com/2013/04/17/hay-progresos-sustanciales-en-la-investigacion-sobre-ataques-en-boston/

2http://cnnespanol.cnn.com/2013/04/17/los-desconocidos-que-se-hicieron-heroes-en-el-ataque-terrorista-en-boston/?on.cnn=1

3http://cnnespanol.cnn.com/2013/04/17/una-olla-a-presion-contenia-una-de-las-bombas-en-boston/?on.cnn=1

Źródło: http://cnnespanol.cnn.com

poniedziałek, 15 kwietnia 2013

UFO = OVNI

Może to kogoś zdziwić, ale UFO, pomimo, że w wielu językach to UFO, to jednak w języku hiszpańskim brzmi inaczej.

UFO - OVNI [wymowa: owni]

Objeto Volante No Identificado [wymowa: obheto wolante no identifikado]
http://www.freedigitalphotos.net/

niedziela, 14 kwietnia 2013

La bicicleta

Robi się coraz cieplej w Polsce. Zaczyna się sezon rowerowy. Dzisiaj poznajemy dużo słownictwo związanego z rowerem. 

http://www.freedigitalphotos.net/

rower - la bicicleta [wymowa: la bisikleta]

rower górski - la bicicleta todo terreno [wymowa: la bisikleta todo terreno]

rower szosowy (taki jak na wyścigach kolarskich) - la bicicleta de carretera [wymowa: la bisikleta de karretera]

rower trójkołowy dziecięcy - el triciclo [wymowa: el trisiklo]

siodełko - el sillín [wymowa: el sijin]

błotnik - el guardabarros [wymowa: el guardabarros]

łancuch- la cadena [wymowa: la kadena]

http://www.freedigitalphotos.net/


bagażnik - el portaequipajes [wymowa: el portaekipahes]

opona - el neumático [wymowa: el nełmatiko]

kask ochronny - el casco protector [wymowa: el kasko protektor]

kłódka rowerowa - el candado para bicicleta [wymowa: el kandado para bisikleta]

piątek, 12 kwietnia 2013

La educación

Dzisiaj parę słówek związanych z edukacją :)

http://www.freedigitalphotos.net/

edukacja - la educación [wymowa: la edukasion]

wykształcenie - la formación [wymowa: la formasion]

studia - la carrera [wymowa: la karrera]

semestr - el semestre [wymowa: el semestre]

Jestem na drugim semestrze - Estoy en el segundo semestre [wymowa: estoj en el segundo semestre]

akademik - la residencia de estudiantes [wymowa: la residensia de estudiantes]

stypendium - la beca [wymowa: la beka]

wiedza - el saber [wymowa: el saber]

środa, 10 kwietnia 2013

Bomberos

Kotek został uratowany :)

strażak - el bombero [wymowa: el bombero]

straż pożarna - bomberos [wymowa: bomberos]

niedziela, 7 kwietnia 2013

No me iré sin mi hija

Dawno nie polecałem żadnego filmu. Dzisiaj nadrabiam zaległości. Wczoraj oglądałem "No me iré sin mi hija", co po polsku oznacza, "Nie pójdę bez mojej córki".


Film jest w całości na you tube w języku hiszpańskim. Opowiada o małżeństwie, które żyje w USA w stanie Michigan. Mają pięcioletnią córkę. Mąż musi wyjechać na 2 tygodnie do Iranu (skąd pochodzi) i wtedy cały dramat się zaczyna... 

Film nie jest może tak dobry i tak trzymający w napięciu jak "Un burka por amor", ale również warto zobaczyć. Dodam, że film oparty jest na faktach. 

Film jest podzielony na 12 części


Linki do pozostałych, wcześniej polecanych przeze mnie filmów:

piątek, 5 kwietnia 2013

El billete / El boleto

Dziś kolejny temat w którym poznamy różnice w hiszpańskim z Hiszpanii, a hiszpańskim z Meksyku. To samo słowo w obu krajach oznacza co innego.

bilet (w Hiszpanii) - el billete [wymowa: el bijete]

bilet (w Meksyku) - el boleto [wymowa: el boleto]



banknot (w Hiszpanii) - el billete [wymowa: el bijete]

banknot (w Meksyku) - el billete [wymowa: el bijete]


Ciekawe, prawda ? W Hiszpanii mówiąc "el billete" nie wiadomo czy chodzi o "bilet" czy o "banknot". Możemy tylko zrozumieć to na podstawie kontekstu wypowiedzi. W Meksyku "banknot" jest tam samo jak w Hiszpanii, ale "bilet" już inaczej. Łatwo zapamiętać. 


Tematy powiązane:

środa, 3 kwietnia 2013

Ponerse sus moños

Dziś nauczymy się nowego wyrażenie, którego ja nauczyłem się w dniu wczorajszym.

Ponerse sus moños [wymowa: ponerse sus mońos]


Samo słowo "moño" oznacza kaprys. Mówiąc "ponerse sus moños" mamy na myśli "robi / stwarza swoje kaprysy". Mówimy to kiedy ktoś stwarza trudności w robieniu czegoś (hacerse el dificil) i kiedy ma pretensje. 

Le sugerí Thaiti para nuestra luna de miel pero ella se puso sus moños y dijo que no íbamos a Thaití - Sugerowałem Thaiti na nasz miesiąc miodowy, ale ona miała swoje kaprysy i mówi, że nie pojedziemy na Tahiti. 

Ogólnie mówimy to, jeśli mieliście na celu zrobienie czegoś, ale ostatecznie nie zrobiliście tego (albo zrobiliście pomimo marudzenia), ponieważ ktoś zaczął wam marudzić. Możecie wtedy powiedzieć "ella / el se puso (przeszła forma) / pone (teraźniejsza forma) sus moños"

Stwierdzenie to najpopularniejsze jest w Meksyku, ale także i w Ameryce Południowej. 

http://www.freedigitalphotos.net/

wtorek, 2 kwietnia 2013

Llevar a pasear el perro

Jak wiadomo, pies z kotem raczej w zgodzie nie żyją. Czasem jednak - szczególnie kiedy wychowywane są razem od małego - potrafią się dogadywać. Z pewnością jednak nie słyszeliście o takiej relacji, w której nie tylko żyją w zgodzie, ale także kot - trzymając w zębach jeden koniec smyczy - wyprowadza psa na spacer. Taką wiadomość można było wczoraj znaleźć na CNN Espańol. Link znajdziecie tutaj. W komentarzach wszyscy piszą, że nie otwiera się wideo, ale u mnie po kliknięciu "play" filmik zaczyna się odtwarzać po około dwóch - trzech minutach. Niesamowite ! 


W bezokoliczniku:
wyprowadzać psa na spacer - llevar a pasear el perro [wymowa: jebar a pasear el perro]

W czasie teraźniejszy, I os. l.p.:
wyprowadzam psa na spacer - llevo a pasear el perro [wymowa: jebo a pasear el perro]

W czasie przyszłym, I os. l.p.:
idę wyprowadzić psa na spacer - voy a llevar a pasear el perro [wymowa: boy a jebar a pasear el perro]

W czasie przeszłym, I os. l.p:
wyprowadziłem psa na spacer -  He llevado a pasear el perro [wymowa: e jebado a pasear el perro]

Znalazłem na You Tube:

poniedziałek, 1 kwietnia 2013

Hablar del tiempo III / Rozmowa o pogodzie III

Dziś po raz trzeci poruszym słownictwo związane z pogodą. W poprzednich dwóch tematach (do których linki znajdziecie na dole tego postu) poruszałem głównie podstawowe słownictwo jak np. śnieg, deszcz, tęcza, błyskawica, chmura, opady. Nie tak dawno jedna z czytelniczek mojego bloga napisała, iż pomimo, że uczy się hiszpańskiego od bodajże roku, nie wiele słów rozumie z pogody przedstawianej w telewizji. Też tak miałem na początku. Jest to normalna kolej rzeczy. Żeby jednak zrozumieć prognozę pogody naprawdę dobrze, konieczna jest znajomość kilku trudniejszych słów, które dziś poznamy. Oto one:

wyż - el anticiclón [wymowa: el antisiklon]

niż atmosferyczny - la depresión atmosférica [wymowa: la depresion atmosferika]

rosa - el rocío [wymowa: el rosio]

mżawka - la llovizna [wymowa: la jobizna]

ulewa - el aguacero [wymowa: el aguasero]

To słowa jest bardzo łatwo zapamiętać bo składa się z dwóch innych prostych słów. Myśląc o ulewie wystarczy wyobrazić sobie wodę (agua) i cyfrę zero (cero) = aguacero (ulewa).

sztorm, burza - la tempestad [wymowa: la tempestad]

tornado - el tornado [wymowa: el tornado]

Tornada nie da się nie zapamiętać. 

przejaśniać się - despejarse [wymowa: despeharse]

pogodny dzień - un día apacable [wymowa: un dija apasable]

przymrozki - heladas nocturnas [wymowa: eladas nokturnas]

Nauczenie się tych słówek może wam chwilę zająć, ale warto. Zrozumienie pogody prezentowanej po hiszpański nie będzie stanowiło już takiej trudności. Powodzenia ! :)

Tematy powiązane:

Statystyka bloga - marzec


Po zakończeniu miesiąca przyszedł czas na podsumowanie bloga. Tym razem nie udało się pobić średniej ilości unikalnych wejść na bloga, ale był to miesiąc stabilizacji, ponieważ średnia spadła zaledwie o 0,8. 

Średnia ilość unikalnych wejść dziennie:
Wrzesień - 18,8 
Październik - 22,3
Listopad - 43,6
Grudzień - 37,1 
Styczeń - 49,5
Luty - 66,8
Marzec - 66,0

Zobaczymy co przyniesie kwiecień. Cel na ten rok to 100 unikalnych wejść dziennie :)