piątek, 30 listopada 2012

Amelia

Pracą domową na weekend jest obejrzenie filmu "Amelia". Film jest po hiszpańsku bez żadnych napisów. Myślę, że większość zna ten film. Na filmweb ma ocenę 7,7 i zalicza się do "bardzo dobrych".

Kliknij: Amelia



Tematy w których polecałem inne filmy:

Que tengas un buen fin de semana !

środa, 28 listopada 2012

Día internacional del beso

Dziś Międzynarodowy Dzień Pocałunku (Día internacional del beso).

pocałunek - un beso [wymowa: un beso]

I piosenka, która chyba każdy zna: Besame Mucho (Całuj mnie mocno)- Andrea Bocelli



Słowa:

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez

Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez

Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después

Quiero tenerte muy cerca
Mirarme en tus ojos
Verte junto a mi
Piensa que tal ves mañana
Yo ya estaré lejos
Muy lejos de ti

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez

Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después

Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después

Que tengo miedo a perderte
Perderte después

wtorek, 27 listopada 2012

La barba y el bigote

Oglądając w sobotę mecz NBA zauważyłem, że zapomniałem jak po hiszpańsku jest broda...

Oto screen z sobotniego meczu Rockets vs. Knicks

James Harden, obrońca Houston Rockets

broda - la barba [wymowa: la barba]

Pozostało mi w takim razie znalezienie wąsów :)


wąsy - el bigote [wymowa: el bigote]

podobają ci się moje wąsy ? - te gusta mi bigote ? [wymowa: te gusta mi bigote]

niedziela, 25 listopada 2012

"Secuestrada" - Leszli Kalli

Czytania książek to fantastyczny sposób na powiększania zasobu swojego słownictwa - zarówno w języku ojczystym jak i w przypadku nauki języka obcego. Od poziomu średnio-zaawansowanego moim zdaniem warto rozpocząć czytanie książek, a także poezji w języku hiszpańskim. Dzięki temu poznajemy wiele nowych, bardziej wyszukanych słów, których np. nie znajdziemy w artykułach prasy codziennej. Ja dziś zaczynam książkę opartą na faktach pt. "Secuestrada". Jest to dziennik Leszli Kalli, urodzonej i wychowanej w Kolumbii. 

Jak przeczytam i znajdę ciekawe słownictwo to opublikuję je na blogu. Książki hiszpańskojęzyczne możecie poszukać na allegro albo w Warszawskim Traffic Club.  Oczywiście najlepiej kupować w czasie pobytu za granicą, ponieważ w Hiszpanii czy Ameryce Południowej kupicie książki o wiele taniej.

Osobom początkującym polecam książki dla dzieci, o których pisałem tutaj

porywać - secuestrar [wymowa: sekuestrar]

porwana - secuestrada [wymowa: sekuestrada]

porwanie - secuestro [wymowa: sekuestro]



Niedługo na blogu podam także ciekawe linki do stron z poezją hiszpańską

Meksyk zmienia nazwę kraju...


Z serii ciekawostek latynoamerykańskich...

W piątek na CNN rzucił mi się w oczy artykuł, informujący, iż Meksyk zmienia nazwę kraju. I co ciekawe, to prawda ! A kraj Meksyk, wcale nie nazywa się Meksyk.

Od 1824 r. oficjalna nazwa kraju to United Mexican States (Meksykańskie Stany Zjednoczone) i używa się jej w oficjalnych dokumentach, w parlamencie czy na pieniądzach. Obecnie politycy chcą zmienić nazwę na taką jak znamy na co dzień, czyli Mexico. Do tej pory słowo 'Meksyk' używane jest potocznie, choć pewnie mało kto o tym wiedział. Po przeczytaniu artykułu napisałem do koleżanki z Meksyku z pytaniem jak to wygląda w praktyce. Napisała mi, że tak faktycznie jest. U nich każdy wie, że Meksyk to tylko potoczna nazwa, a oficjalna nazwa kraju jest inna. Co więcej otrzymałem od niej skan peso meksykańskiego, na którym jest widoczna nazwa kraju: Estados Unidos Mexicanos


Zobaczcie sami (klikając na zdjęcie, możecie je powiększyć):


piątek, 23 listopada 2012

Los políticos

Politycy przed i po wyborach - Los políticos antes y después las elecciones [wymowa: los politikos antes i despues las eleksiones]

La tarjeta de crédito

Dziś poznacie słownictwo związane z pieniądzem elektronicznym, który stale zyskuje na popularności i w coraz większym stopniu wypiera gotówkę. Karta.

karta kredytowa - la tarjeta de crédito [wymowa: la tarheta de kredito]

data ważności - la fecha de vencimiento [wymowa: le fecza de bensimiento]

numer karty - número de la tarjeta [wymowa: numero de la tarheta]

pasek magnetyczny - la banda magnética [wymowa: la banda magnetika]

nazwa użytkownika (z przodu karty) - el nombre del titular [wymowa: el nombre del titular]

podpis użytkownika (z tyłu karty, gdzie sami składamy podpis) - la firma del titular [wymowa: la firma del titular]
Dać kobiecie kartę... ;) 

czwartek, 22 listopada 2012

Sytuacja gospodarcza krajów hiszpańskojęzycznych

Dziś co nieco przedstawię Wam sytuację gospodarczą w krajach hiszpańskojęzycznych. Język hiszpański jest trzecim najbardziej wykorzystywanym językiem na świecie. Statystyka ta sugeruje, że warto znać ten język, jednak czy tak łatwo znaleźć pracę ze znajomością języka hiszpańskiego ? 

Hiszpania pogrążona jest w kryzie. Przez ostatnie dwa - trzy lata najwięcej mówiono o Grecji, która była na granicy bankructwa. Po otrzymaniu kilku transzy pomocy z głównych instytucji Unii Europejskiej (m.in. Międzynarodowy Fundusz Walutowy) na pierwszy plan wysunęła się Hiszpania. Między Grecją a Hiszpanią jest istotna różnica, ponieważ kraj ten jest za duży, aby mu pomóc. Hiszpania jest piątą największą gospodarką w Europie i ich potrzeby przekraczają możliwości pomocowe instytucji Unii Europejskich.

W październiku tego roku bezrobocie w Hiszpanii po raz pierwszy w historii przekroczyło 25% (dokładnie 25,02%). 5,8 miliona ludzi jest bez pracy, a w całej Hiszpanii mieszka 47 milionów. Dla porównania stopa bezrobocia w Polsce wynosi 12,4%.

W jednym z ostatnich numerów The Economist, przeczytałem bardzo interesującą statystykę. W 2007 r. w Hiszpanii osiedliło się 320 000 tysięcy ludzi z krajów Ameryki Południowej i Środkowej, w których językiem urzędowym jest Hiszpański (czyli w zasadzie cała Ameryka Południowa i Środkowa bez Brazylii). W tym samym roku z Hiszpanii do APiŚ wyemigrowało 6000 ludzi. Jak widać, dysproporcja była ogromna. Narastający kryzys, szczególnie od 2008 r. powoduje, że chętnych do wyjazdu do pracy do Hiszpanii jest coraz mniej. W 2009 r. do Hiszpanii przyjechało 150 000 tysięcy ludzi pochodzenia latynoskiego, a w 2011 r. - tylko 120 tysięcy. Z kolei coraz więcej Hiszpanów wyjeżdża z kraju w poszukiwaniu lepszego życia poza granicami swojego kraju. W 2007 r. - 6000 ; w 2009 r. - 11 000 i w 2011 r. - 20 000 Hiszpanów wyemigrowało do APiŚ. Dysproporcja zmniejsza się w bardzo szybkim tempie. Kraje Ameryki Południowej i Środkowej przez wiele lat pogrążono były w kryzysie (niektóre nadal są), ale ich rozwój jest coraz szybszy i mniejsza jest skłonność obywateli do wyjazdu. Być może za kilka lat kiedy kryzys w Hiszpanii się pogłębi, więcej Hiszpanów wyjedzie do APiŚ niż na odwrót. 

Pan Navarro - wypowiada się dla The Economist - iż w 2007 r. przyjechał do Hiszpanii pracować w sektorze budowlanym, które świetnie prosperował. Po pęknięciu bańki w budownictwie rok później, perspektywy pracy zdecydowanie się pogorszyły i postanowił wrócić do Bogoty w swoim rodzinnym kraju, Kolumbii. Tam w tej chwili sektor budowlany przeżywa hossę, choć jeszcze kilka lat temu pogrążony był w maraźmie. 

W Hiszpanii najwięcej osiedlonych jest ludzi z Ekwadoru, potem Kolumbii, Boliwii, Argentyny, a także, posługującej się portugalskim językiem, Brazylii (niżej zrobiłem zdjęcia z artykułu). 

Hiszpania, na czele z wybranym w grudniu 2011 r. premierem Mariano Rajoy, jest w trakcie bardzo znaczących cięć budżetowych narzuconych przez Unię Europejską. Ostatnie fala strajków na ulicach Madrytu, a także innych miast jest efektem właśnie cięć, które dotykają całe społeczeństwo. 

Będę Was informował o istotnych zmianach w gospodarkach krajów hiszpańskojęzycznych. 


Kliknij na zdjęcie, aby je powiększyć
 The Economist, 6th-12th 2012

środa, 21 listopada 2012

La cocina italiana

Dziś poznacie słownictwo związane z moją ulubioną kuchnią tj. kuchnią włoską. Nie przepadam za kuchnią hiszpańską, ale na jej temat także pojawi się wpis w niedalekiej przyszłości. Zanim jeszcze przejdziemy do słówek, wrócę na chwile do ostatniego wpisu tj. La baraja. Słownictwo to można bardzo łatwo opanować. Nie wkuwajcie go na pamięć, szczególnie jeśli nie  lubicie grać w karty. Moja wskazówka: weźcie karty i pogracie ze znajomym / znajomymi przez godzinę w jakąkolwiek karcianą grę (może być nawet 'w wojnę'). Jak będziecie kłaść kartę to mówicie po hiszpańsku czy jest to el diamante, el corazón, el trébol czy też inna karta. W ten sposób najlepiej się uczyć. Ja tak zrobiłem jakiś czas temu i świetnie pamiętam wszystkie nazwy.

Swoją drogą w ostatni temat dotyczący gry w karty weszło aż 9 osób z Gwatemali :) To głównie zasługa Eduardo z Gwatemali, który w google+  polubił mój wpis :)

lazania - la lasañas [wymowa: la lazańas]

Król lazanii - Garfield

spaghetti - el espagueti [wymowa: el espageti]

mozzarella - la mozzarella [wymowa: la mocareja]

ser - el queso [wymowa: el keso]

 
canelloni - el canelones [wymowa: el kanelones]

pizza - la pizza [wymowa: la picca]

Pizza "U Vita" to ulubiona pizza Garfielda

kuchnia włoska - la cocina italiana [wymowa: la kosina italiana]


Tak jak z kartami, najlepiej zapamiętać nazwy grając w nie, tak samo z kuchnią włoską... najlepiej zapamiętacie jak to wszystko zjecie :)

niedziela, 18 listopada 2012

La baraja

Lubicie grać w karty ? Ja nie lubię, ale słownictwo z nimi związane trzeba znać :)

talia kart - la baraja [wymowa: la baraha]

tasować - barajar [wymowa: barahar]

kier - el corazón [wymowa: el korazon]

Kier po hiszpańsku jest tam samo jak "serce".

karo - el diamante [wymowa: el diamante]

trefl - el trébol [wymowa: el trebol]

pik - la espada [wymowa: la espada]



dżoker - el commodín [wymowa: el kommodin]

as - el as [wymowa: el as]



król - el rey  [wymowa: el rej]

dama - la reina [wymowa: la rejna]

walet - la jota [wymowa: la hota]

sobota, 17 listopada 2012

Półwysep Iberyjski nocą z komosu

Tak wygląda Hiszpania i Portugalia nocą widziana z kosmosu ... Widać, że w okolicach dużych miast światło jest mocniejsze, szczególnie Madryt, Barcelona, Walencja, Lizbona, Porto :)

Piękne :)


Kliknij, aby powiększyć ! :)

piątek, 16 listopada 2012

Ya viene el invierno

W Polsce temperatury są coraz niższe. Zima zbliża się wielkimi krokami. Dziś poznacie słownictwo związane z trzema podstawowymi rzeczami, która należy posiadać zimą w Polsce :)

już nadchodzi zima - ya viene el invierno [wymowa: ja biene el inbierno]

czapka - la gorra [wymowa: la gorra]


szalik - la bufanda [wymowa: la bufanda]

uwielbiam swój szalik - me encanta mi bufanda [wymowa: me enkanta mi bufanda]


rękawiczki - los guantes [wymowa: los guantes]


La ÑBA

Wczoraj będąc w księgarni przeglądałem ostatni numer "Espańol, sí gracias" (więcej o tym czasopiśmie pisałem tutaj). Na ostatnich stronach jest artykuł o koszykówce, a konkretnie o występie koszykarzy hiszpańskich na Olimpiadzie Londyn 2012 i ich rywalizacji z reprezentacją USA. Obok artykułu jest słownik z najtrudniejszymi słowami i "la ÑBA" przetłumaczone jest błędnie jako "hiszpańska reprezentacja w koszykówce". Jako, że koszykarska liga NBA jest moją największą pasją od 5 roku życia, musiałem zwrócić na to uwagę :)

"La ÑBA" to "liga NBA" - najpopularniejsza i najlepsza koszykarska liga na świecie :)

Foty z artykułu (klikając na fotkę możecie ją powiększyć).




























czwartek, 15 listopada 2012

Que onda ? - różnice w hiszpańskim cz. II

Czy pamiętacie pierwszą lekcję dotyczącą różnic między hiszpańskim z Hiszpanii, a hiszpańskim latynoamerykańskim ?

Jeśli nie to znajdziecie ją tutaj:

Wczoraj rozmawiałem z koleżanką z Gwatemali i w ich slangu zamiast używanego w Hiszpanii "que tal?" (co słychać?"), mówią "que onda?". Oczywiście "que tal?" także jest poprawne, a "que onda?" jest bardziej na zasadzie slangu. Po angielsku możemy to przetłumaczyć "what's up?", a w Polsce na przykład "co tam?" (w sensie kiedy pytamy kogoś co słychać).

co tam ? // what's up - que onda ? [wymowa: ke onda]

I pamiętajcie, że używamy tego w Gwatemali i Meksyku :)  W Hiszpanii mówimy que tal? [wymowa: ke tal]

Plaża w Gwatemali

środa, 14 listopada 2012

The Shawshank Redemption

Na weekend polecam wam jeden z najlepszych filmów w historii kina, "The Shawshank Redemption". Myślę, że każdy go oglądał i to pewnie nie raz, z racji tej, że często pokazywany jest w polskiej telewizji.

W poniższym linku znajdziecie ten film z hiszpańskim dubbingiem bez napisów, a więc idealny do nauki hiszpańskiego. Każdy na pewno zna fabułę filmu więc nie przejmujcie się jeśli czegoś nie rozumiecie. Trzeba jak najwięcej się osłuchiwać ! :)

Film jest w bardzo dobrej jakości. Jeśli macie słabe łącze internetowe to w prawym dolnym rogu możecie zmniejszyć jakość filmu (np. z 720 na 360).

http://vk.com/video_ext.php?oid=-41814056&id=163816873&hash=4d5228ee86fd9464&hd=3
 

Film jest kopalnią cytatów. Moje dwa ulubione to:

1) Get busy living, or get busy dying

2) Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies


Jak skończycie oglądać film, napiszcie w komentarzach  jak Wam się podoba oglądanie filmów  ten sposób, ile zrozumieliście i jakie filmy jeszcze chcielibyście obejrzeć :)

poniedziałek, 12 listopada 2012

Dentista

Jedną z moich metod nauki języka obcego jest powtarzanie w myślach tego co robię w danym momencie. Nie wiem czy wy też tak macie, ale mi ta metoda sprawdza się super. Łącząc pewne wydarzenia z powtarzanymi słowami powoduje, że zapamiętuję je na długi czas. Co nieco na ten temat opisałem w poście "Wskazówka językowa numer 1"

W sobotę odwiedziłem dentystę, wiec w myślach od razu mam "la dentista". Dentystką była kobieta więc dlatego "la dentista". Jeśli dentystą jest mężczyzna wtedy powiemy "el dentista". "El diente", "sarro dental" w czasie wizyty wielokrotnie przechodziło mi przez myśli :) Dziś poznacie kilka słów związanych z wizytą u dentysty.

dentysta (kobieta) - la dentista [wymowa: la dentista]

dentysta (mężczyzna) - el dentista [wymowa: el dentista]



Na słowo "ząb" mamy dwa określenia. Ogólnie o zębach mówi się raczej "los dientes", a jak już jesteście u dentysty i mówicie o bolącym zębie lub wskazujecie któryś ząb to bardziej mówi się "los muelas".

ząb - el diente [wymowa: el diente]

ząb - el muela [wymowa: el muela]



ząb mądrości - muela del juicio [wymowa: muela del huisio]

dziurawy ząb - muela picada [wymowa: muela pikada]

zęby mleczne - dientes de leche [wymowa: dientes de lecze]

mleko - la leche [wymowa: la lecze]

kamień nazębny - sarro dentral [wymowa: sarro dental]

Na dolnych jak nic zbiera się kamień...;)


uśmiech - sonrisa [wymowa: sonrisa]



O tym, że posiadamy ból możemy powiedzieć na dwa sposoby. Oba są tak samo prawidłowe. Dotyczy to nie tylko bólu zębów, ale wszystkich bólów. 

boli mnie ząb - me duele una muela [wymowa: me duele una muela]

boli mnie ząb - tengo dolor de muela [wymowa: tengo dolor de muela]

niedziela, 11 listopada 2012

11 de noviembre

Dziś mamy Narodowe Święto Niepodległości  , a więc jest okazja, aby nauczyć się kilka słów związanych z tym dniem.

niepodległość - la independencia [wymowa: la independensia]

flaga - la bandera [wymowa: la bandera]



hymn państwowy - el himno nacional [wymowa: el imno nasional]

Pamiętajcie, że H nie wymawiamy w języku hiszpańskim. 

piątek, 9 listopada 2012

Hiszpański z Hiszpanii i Ameryki Płd. Różnice - cz. I

Jak wiecie język hiszpański w Hiszpanii różni się minimalnie od hiszpańskiego używanego w Ameryce Południowej, a także środkowej, czyli na przykład kraje jak Meksyk czy Gwatemala. Czasami słyszę, że niektórzy zniechęcają się do nauki języka hiszpańskiego, ponieważ obawiają się, że nie wszędzie będą zrozumiani. Inni z kolei nie wiedzą, na która wersję się zdecydować...

Ogólnie to jest tak jakbyście się zastanawiali czy uczyć się angielskiego brytyjskiego czy angielskiego amerykańskiego... W języku hiszpańskim jest może nieco więcej różnić niż w dwóch językach angielskich, ale znając którąkolwiek wersje, bez problemu dogadacie się w każdym hiszpańskojęzycznym kraju i wszyscy was zrozumieją w 100%. 

Mnie to z kolei dodatkowo motywuje do nauki języka hiszpańskiego, ponieważ ucząc się dodatkowo około kilkuset słów poznacie wszystkie różnice i będziecie mówić całkowicie poprawnie zarówno w krajach latynoamerykańskich jak i w Hiszpanii. Moim zdaniem warto uczyć się obu wersji. Poza tym, ucząc się odmiany języka hiszpańskiego z Hiszpanii, różnice i tak poznacie, a przynajmniej część. Albo dowiecie się od nich w szkole językowej, albo na zajęciach z korepetytorem albo najprościej z książki do nauki hiszpańskiego, gdzie często przy konkretnych przykładach zaznaczone jest, iż w Hiszpanii powiemy tak, a w krajach latynoamerykańskich powiemy inaczej. 

Jest też kilka wyjątków, gdzie dane słowo inaczej brzmi w Hiszpanii, inaczej w Meksyku, inaczej w Urugwaju, inaczej w Kolumbii i jeszcze inaczej w Chile. Ale to na prawdę pojedyncze słowa. Jeśli nie chcecie uczyć się jednak wszystkich różnic (a tak na prawdę, nie jest to konieczne do poprawnej komunikacji), to warto chociaż poznać kilkanaście najważniejszych różnic. Dlatego też dzisiaj pierwsza lekcji z serii różnić w języku hiszpańskim.

Jeszcze jedna uwaga. Ludzie, których językiem ojczystym jest hiszpański zazwyczaj znają przynajmniej część różnić między hiszpańskim w Hiszpanii a w Ameryce Południowej. 

Dziś poznacie pierwszą różnicę:

W Hiszpanii powiemy:
samochód - el coche [wymowa: el kocze]

W Ameryce Południowej i Środkowej powiemy:
samochód - el carro [wymowa: el karro]



I teraz uwaga ! - w Ameryce Południowej, a szczególnie środkowej - el coche oznacza świnia ; wieprz.
Tak więc jak będziecie np. na wakacjach w Gwatemali albo Meksyku pamiętajcie, aby np. w wypożyczalni samochodów mówić "el carro", a nie "el coche" jak w Hiszpanii, bo jeszcze dostaniecie świnie... :)

Za kilka dni kolejna różnica.

czwartek, 8 listopada 2012

Gimnasio

Dziś poznacie słowo związane ze sportem, aktywnym trybem życia:

siłownia - gimnasio [wymowa: himnasio]

G wymawiamy tutaj jako H.

idę na siłownię - voy al gimnasio [wymowa: boy al himnasio]


siłownia dla kotów - gimnasio para gatos [wymowa: himnasio para gatos]

wtorek, 6 listopada 2012

Alfabet z Miss Wenezueli

Alfabet to podstawa przy nauce języka obcego. Dziś proponuję Wam naukę hiszpańskiego alfabetu z Francys (była Miss Wenezueli, była też w którejś edycji "Tańca z Gwiazdami" w Polsce).

Lekcja ta była robiona w ramach "hiszpański z Chio". Francys jest latynoamerykanką i uczy tej odmiany języka hiszpańskiego. Różnice są minimalne, a poza tym warto je znać. W hiszpańskim w Hiszpanii LL wymawiamy jako J. Z kolei w Ameryce Południowej i środkowej LL wymawiamy jako .

żółty - amarillo

W Hiszpanii wymowa brzmieć będzie: amarijo

W Ameryce Południowej i środkowej powiemy: amrio

To tak apropo ciekawostek. Będę co jakiś czas wrzucał różnice między hiszpańskim używanym na kontynencie europejskiej i amerykańskim. 

Wracając do "hiszpańskiego z Chio"... alfabet jest w lekcji nr 2, której link znajduje się w tym poście. Wszystkich lekcji jest 20 i znajdziecie wszystkie bez problemu. Francys opowiada o Meksyku. W poszczególnych częściach poznacie podstawowe zwroty, alfabet, jak zrobić sos serowy (!!! - mniam) do nachosów albo jak przyrządzić tequille. Francys mówi też po polsku, ponieważ obecnie mieszka w naszym kraju.


Udanych lekcji z Francys życzę ! 

poniedziałek, 5 listopada 2012

Manos al aire - Nelly Furtado

Słuchanie piosenek to także jedna z fajniejszych form nauki języka obcego. Dziś za zadanie macie posłuchać przebój Nelly Furtado "Manos al aire". Dobra piosenka do nauki. Nie za szybka, wyraźne słowa.


Tú, que pierdes el control 

hablando en alta voz 
Hieres mi corazón 
Yo, tratando de escuchar 
No me puedo explicar 
Qué extraña sensación. 



Tú no me quieres entender 
Y me mandas a callar diciéndome 
No me debo sorprender 
Porque así es la realidad 
De nuestro amor 



[Ref] 
Y yo 
No tengo armas para enfrentarte 
Pongo mis manos, manos al aire 
Sólo me importa amarte 
En cuerpo y alma como era ayer 



Tú que perdiste el control 
Te dejaste llevar 
Por la inseguridad 
Yo que te he visto crecer 
Me puedo imaginar 
Que todo cambiará 



Hoy aunque todo siga igual 
Y me mandes a callar diciéndome 
Que tienes que dominar 
O será el final 
Y yo no puedo así 
Como era ayer



[Ref2x] 



niedziela, 4 listopada 2012

La carrera

Hiszpan Fernando Alonso z Ferrari zajął dziś drugie miejsce w pasjonującym wyścigu Formuły 1 w Abu Dhabi i przedłużył swoje szanse na zdobycie tytułu mistrza świata . Dlatego też dziś kilka podstawowych słów związanych z wyścigami.

wyścig - la carrera [wymowa: la karrera]


gokart - el kart [wymowa: el kart]

bolid - el bólido [wymowa: el bolido]


zakręt - la curva [wymowa: la kurba]


piątek, 2 listopada 2012

La misma luna

W związku z tym, że zbliża się weekend, a pewnie niektórzy mają go już od środy, to polecam świetny film, który oglądałem w ubiegły weekend:

La misma luna (Under the same moon)


Jeśli lubisz dramaty, powinieneś koniecznie zobaczyć ten film. Film jest produkcji meksykańskiej, ale w linku są angielskie napisy więc wystarczy, że znacie angielski. Poza tym okazja, aby osłuchać się z meksykańskim akcentem języka hiszpańskiego, który jest wyraźne inny niż akcent języka hiszpańskiego w Hiszpanii. 

Film opowiada historię 9-letniego chłopca o imieniu Carlitos, który żyje we wiosce w Meksyku razem ze swoją babcią. Jego matka jest nielegalną imigrantką i pracuje w LA, USA. Carlitos nie widział matki już cztery lata, pozostają oni jedynie w stałym kontakcie telefonicznym. Kiedy umiera babcia Carlitosa, chłopak postanawia przedostać się przez granicę Meksykańsko - Amerykańską i dotrzeć do Los Angeles, aby odnaleźć swoją matkę. Nieprawdopodobna historia na faktach. 

Film w serwisie Filmweb ma ocenę 7,3 tak więc nie tylko ja uważam go za na prawdę dobry. 

Que tengas un buen fin de semana !

czwartek, 1 listopada 2012

Todos los Santos

Dziś obchodzimy Wszystkich Świętych. Jest to okazja, aby dowiedzieć się jak nazwa tego święta brzmi po hiszpańsku. Święto to oczywiście obchodzone jest także w Hiszpanii. 

Wszystkich Świętych - Todos los Santos [wymowa: todos los santos]

znicz - la lamparilla [wymowa: la lamparija]

Pamiętajcie, że LL czytamy zawsze jako J.