Wczoraj byliśmy w samolocie. Dziś jesteśmy na lotnisku. Myślę, że większość słownictwa wczorajszego jak i dzisiejszego trzeba znać, jeśli podróżujemy samolotem i znajdujemy się na lotnisku w Hiszpanii lub Ameryce Południowej i Środkowej.
stanowisko odprawiania bagażu - la facturación de equipaje [wymowa: la fakturasion de ekipahe]
tablica informacyjna lotów - el tablero de llegadas y salidas [wymowa: el tablero de jegadas i salidas]
odprawa paszportowa - el control de pasaportes [wymowa: el kontrol de pasaportes]
kontrola pasażerów ze względów bezpieczeństwa (tam gdzie prześwietlają torby, a wszystkie metale trzeba z siebie zdjąć) - el control de seguridad [wymowa: el kontrol de seguridad]
stanowisko odbioru bagażu - la entrega de equipaje [wymowa: la entrega de ekipahe]
sklep wolnocłowy - la tienda libre de impuestos [wymowa: la tienda libre de impuestos]
odprawa celna - la aduana [wymowa: la aduana]
pas startowy - la pista de aterrizaje y despegue [wymowa: la pista de aterizahe y despege]
odloty - las salidas [wymowa: las salidas]
przyloty - las llegadas [wymowa: las llegadas]
do którego wyjścia /gate'u mam się udać ? - Cuál es la puerta de embarque? [wymowa: kual es la puerta de embarke]
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz