czwartek, 28 lutego 2013

La velocidad

Zauważyłem dziś artykuł na El Pais, w którym piszą, iż Karim Benzema, zawodnik Realu Madryt, przekroczył dozwoloną prędkość (jechał 216 km/h, a ograniczenie było do 100 km/h). W związku z tym, kilka słówek na dziś:

prędkość - la velocidad [wymowa: la belosidad]

aunque esa es la velocidad que aparece reflejada

łapać, polować - cazar [wymowa: kazar]

Karim Benzema, delantero de 25 años del Real Madrid, fue cazado en la madrugada del 3 de febrero

216 kilometrów na godzinę - 216 kilómetros por hora [wymowa: kilometros por ora]

Cyfry przerobimy w oddzielnym temacie. 

216 kilómetros por hora en un tramo limitado a 100


środa, 27 lutego 2013

La autopista

Dziś temat będzie o czymś z czego słyniemy. Autostrady !!! 


autostrada - la autopista [wymowa: la autopista]



jezdnia - la calzada [wymowa: la kalzada]

zjazd (z drogi, autostrady) - la salida [wymowa: la salida]

La salida bardzo łatwo zapamiętać, ponieważ la salida to także popularne słowa: "wyjście", "odlot", "odjazd".

droga szybkiego ruchu - la carretera [wymowa: la karretera]

poniedziałek, 25 lutego 2013

La ave

La ave [wymowa: la abe] to ptak, a najpopularniejsze, które możemy w Polsce spotkać to oczywiście...:

kruk -el cuervo [wymowa: el kuerbo]



wróbel - el gorrión [wymowa: el gorrion]

bocian - la cigüeña [wymowa: la siguenia]

kura - la gallina [wymowa: la gajina]

sobota, 23 lutego 2013

En vivo / Grabado

Oglądać hiszpańskie programy (szczególnie informacyjne), często można zauważyć napis "en vivo" albo "grabado"

Warto znać różnice pomiędzy tymi dwoma stwierdzeniami. Jeśli program jest transmitowany 'na żywo' to mówimy 'en vivo'. Jeśli jest to materiał pokazywany z odtworzenia (powtórka), wtedy napisane będzie 'grabado'.

na żywo - en vivo [wymowa: en bibo]

powtórka - grabado [wymowa: grabado]


El mundo de la fantasía

W dzieciństwie chyba każdy z nas oglądał kiedyś "Królewnę Śnieżkę", "Czerwonego Kapturka" czy słynnego "Kopciuszka". El mundo de la fantasía (świat fantazji). 

Dziś dowiecie się jak tytuły tych bajek brzmią w języku hiszpańskim:

Królewna Śnieżka - Blancanieves [wymowa: blankaniebes]

Czerwony Kapturek - Caperucita Roja [wymowa: kaperusita roha]

Kopciuszek - la Cenicienta [wymowa: la senisienta]


Przypominają się dziecięce czasy, nieprawdaż ?

czwartek, 21 lutego 2013

El perro


Mogą zniszczyć twój ogród, twoje buty i  twoje meble ... ale nigdy twoje serce !!!

pies - el perro [wymowa: el perro]

serce - el corazón [wymowa: el korazon]

ogród - el jardín [wymowa: el hardin]

buty - los zapatos [wymowa: los zapatos]

meble - los muebles [wymowa: los muebles]

wtorek, 19 lutego 2013

El destinatario / el remitente

Wysyłając list bądź paczkę poleconą na poczcie w kraju hiszpańskojęzycznym, warto znać dwa ważne słowa:

adresat - el destinatario [wymowa: el destinatario]

nadawca - el / la remitente [wymowa: el / la remitente]

W przypadku nadawcy, mężczyzna to el remitente, a kobieta, la remitente


Tematy powiązane:

poniedziałek, 18 lutego 2013

Subir / bajar

Dziś poznamy dwa użyteczne słowa, która mogą się pojawić w wielu sytuacjach. 

wsiadać - subir [wymowa: subir]

Wsiądź do autobusu numer 5 - Sube al autobús número 5 [wymowa: sube al autobus numero sinko]

Wsiadaj ! - Súbete ! [wymowa: subete]


wysiadać - bajar [wymowa: bahar]

Wysiądź z metra na trzeciej stacji - Baja del metro en la tercera parada [wymowa: baha del metro en la tersera parada]

Wysiadaj ! - Bájate ! [wymowa: bahate]

Kilka stron po hiszpańsku

Jedną z najlepszych metod nauki języka jest czytanie w obcym języku na temat własnych hobby oraz pasji. Dzięki temu chętniej tłumaczymy teksty oraz słowa i wszystko lepiej zachodzi nam w pamięć.

Mam nadzieję, że znajdziecie coś dla siebie:




4) VOGUE


piątek, 15 lutego 2013

En fuera de juego

Film na weekend. Niestety nie oglądałem go jeszcze. Film z 2011 r. produkcji hiszpańsko - argentyńskiej. Gatunek - komedia. Po hiszpańsku, bez napisów. 

Ja z kolei w weekend obejrzę po raz pierwszy film "Avatar". Oczywiście po hiszpańsku :)




Linki do pozostałych, wcześniej polecanych przeze mnie filmów:

Sytuacja gospodarcza krajów hiszpańskojęzycznych cz. III

Dziś ponownie śledzimy informacje z krajów hiszpańskojęzycznych. Tym razem będzie tylko o Hiszpanii. 

Przeczytałem dziś ciekawy artykuł w El Pais, iż w 2012 r. z Hiszpanii wyemigrowało 82 000 ludzi. To o 5,5% więcej niż w poprzednim roku. Nie dziwi ten fakt, biorąc pod uwagę, że dwa miesiące temu w Hiszpanii padł rekord bezrobocia i wynosił już ponad 26%. 

Do jakich krajów emigrują Hiszpanie ? Przede wszystkim kraje Europejskie. Czołowa szóstka to: Niemcy, Francja, Wielka Brytania, Norwegia, Polska i Czechy.  Poza tym, oczywiście kraje latynoskie, czyli Meksyk, Argentyna, Chile i Brazylia. Kraje latynoskie rozwijają się bardzo szybko (o czym pisałem w poprzednim artykułach), podobnie rozwój ekonomiczny obserwujemy w Polsce oraz w Czechach. Gospodarki takie jak Niemcy, Francja, Wielka Brytania czy Norwegia to kraje już rozwinięte. 

Dla osób uczących się hiszpańskiego, imigracji ludzi z Hiszpanii to fantastyczna okazja, aby się podszkolić. Więcej ludzi to większa konkurencja, a w tym wypadku większa konkurencja to niższe ceny. Wielu przyjeżdżających do nas Hiszpanów pewnie nigdy nie uczyło swojego języka, ale nie ma to większego znaczenia. Konwersacje, konwersacje i jeszcze raz konwersacje. Do tego nie trzeba być nauczycielem czy mieć jakichś specjalnych zdolności. 


Poprzednie artykuły:

czwartek, 14 lutego 2013

San Valentín

Dziś walentynki ! Po hiszpańsku to San Valentín [wymowa: san balentin]. Myślę, że łatwo zapamiętać. 

Inne słowa, które mogą kojarzyć się z tym dniem to:

kwiaty - las flores [wymowa: las flores]

miłość - el amor [wymowa: el amor]

Słowo "amor" można łatwo utrwalić słuchając mojego ulubionego piosenkarza, Julio Iglesiasa. 



romantyczna kolacja - la cena romántica [wymowa: la sena romantika]

serca - el corazón [wymowa: el korazon]

Tematy powiązane:
Te amo / Te quiero - różnice

środa, 13 lutego 2013

El día laborable / festivo

Hola ! 

Dziś dwa nowe wyrażenia, które mogę się czasem przydać:

dzień roboczy - el día laborable [wymowa: el dia laborable]

dzień świąteczny - el día festivo [wymowa: el dia festibo]

wtorek, 12 lutego 2013

El papa

Wczoraj papież Benedykt XVI ogłosił, że odchodzi z dniem 28 lutego. Czas na słownictwo z tym związane.

papież - el papa [wymowa: el papa]

zrzekać się - renunciar [wymowa: renunsiar]

zaawansowany wiek - avanzada edad [wymowa: abanzada edad]

El papa Benedicto XVI renunciará el 28 de febrero por su "avanzada edad"


niedziela, 10 lutego 2013

Wskazówka językowa numer 2

Pamiętacie wskazówkę językową nr 1 ? Znajdziecie ją tutaj:

Dziś kolejna wskazówka, dzięki której nauczycie się języka szybciej, energiczniej i przyjemniej. Co więcej, wskazówką to nie jest nic co jest związane z uczeniem się. Chodzi o sport oraz o dietę. Kiedy korzystam ze "wskazówki numer 1", dzień zaczynam od ćwiczeń. Wychodzę pobiegać przez godzinę co pobudza układ krążenia oraz dodaje nam energii. Pobudzony układ krążenie szybciej przyswaja materiał, tak więc jeśli chcecie, aby nauka była bardziej efektywna, zacznijcie dzień od ćwiczeń. Nie musi to być bieganie. Może to być rower, pływanie. Chodzi o to, aby się trochę zmęczyć, ale też nie do przesady. Zbyt zmęczony fizycznie organizm nie będzie miał siły i energii do nauki. Każdy powinien mniej więcej wyczuć jaka jest jego forma fizyczna i gdzie jest granica. Jeśli nie chce wam się wychodzić na zewnątrz (choć lepiej by było), to ćwiczymy w domu przez przynajmniej 30 minut. Potem możemy efektywniej spędzić dzień podczas nauki. 

Sport to tylko jedna kwestia. Drugą, równie istotną jest dieta. Osoby intensywnie uczące się języka obcego (bądź języków obcych) powinny stosować dietę zbliżoną do diety sportowców. Właściwe żywienie dodaje nam energii, poprawia pamięć oraz zdolność koncentracji. Oczywiście jeśli ktoś uczy się języka 15 czy 20 minut dziennie to nie ma to większego wpływu. Wskazówka ta jest raczej dla osób, które uczą się języka bardzo intensywnie. W weekendy zdarza mi się, że zarówno w sobotę jak i niedzielę uczę się po 12-16 godzin non-stop. Jest to bardzo duży wysiłek, porównywalny z ciężkim treningiem na siłowni czy przebiegnięciem kilkunastu kilometrów. W trakcie tak intensywnej nauki męczą się nie tylko oczy, ale także po kilkunastu godzinach pojawić się może problem z koncentracją, cierpi na tym nasz kręgosłup bo zazwyczaj uczymy się w pozycji siedzącej, a do tego męczy się całe ciało. Na co dzień prywatnie biegam półmaratony (21,1km) oraz maratony (42,2km) wiec dobrze wiem, że maraton naukowy można przyrównać do bardzo długiego biegu. 

Znam kilku poliglotów, którzy codziennie uczą się / powtarzają po 6-10 języków obcych i sport jak i dieta to fundament nauki.. Im dłużej trenujemy i stosujemy dietę, tym także więcej i bardziej efektywnie możemy się uczyć. Taki tryb życia zdecydowanie przyspieszy nauczenie się języka obcego.

Jak powinna wyglądać dieta poligloty ? :)

Dużo produktów białkowych oraz warzywa i owoce. Przed nauką warto zjeść produkty bogate w węglowodany czyli np.
- awokado, które ma najwięcej węglowodanów ze wszystkich owoców,
- banany są na drugim miejscu jeśli chodzi o ilość węglowodanów. Są także dobrą i szybką przekąską w czasie nauki. 
- ananas,
- pomarańcze,
- winogrona

Raz - dwa razy w tygodniu warto zjeść makaron, który także jest bogaty w węglowodany oraz w podobnej ilości ryż. Pamiętajcie, aby zawsze wybierać brązowy makaron i brązowy ryż. Ich wartości odżywcze są zdecydowanie lepszy niż w przypadku białego makaronu i białego ryżu.

Węglowodany to także dżem, miód oraz masło orzechowe (nie kremy czekoladowe typu Nutella, tylko masła orzechowe). Warto dodać to do śniadania szczególnie w dzień kiedy planujemy intensywną naukę. 

Kolejnym istotnym elementem diety jest białko, które regeneruje nasze ciało, a także umysł po intensywnym wysiłku fizycznym i umysłowym. Produkty bogate w białko to przede wszystkim: filet z piersi kurczaka, chuda wołowina, łosoś, tuńczyk, jogurt naturalny, jajka. Warto wspomagać się także batonami białkowymi, które można znaleźć w sklepach sportowych.

Ograniczamy do minimum tłuszcze.

Ograniczamy do minimum, a najlepiej do zera cukry znajdujące się w napojach gazowanych oraz sokach owocowych. Jeśli chodzi o soki polecam tylko niepasteryzowane i niesłodzone, czyli popularne "jednodniowe" albo świeżo wyciskane. Cztery zjedzone pomarańcze zastępują nam pół litra soku pomarańczowego.

Nawadniamy organizm poprzez dużą ilość wody, herbaty, a także zdrowych soków (niepasteryzowanych, niesłodzonych niczym).

Pomiędzy posiłkami możemy jeść produkty poprawiające pamięć. Są to: pomidory, jabłka, pestki dyni, orzechy (niesolone), brokuły. Warto pamiętać, aby przynajmniej raz - dwa razy dziennie któryś z tych produktów dodać do posiłku lub zjeść między posiłkami.

Stosując się do powyższego gwarantuję wam, że ilość przyswajanej wiedzy oraz pamięć wyraźnie wam się poprawi. Dzięki temu nauka języka będzie szybsza i wydajniejsza :)

sobota, 9 lutego 2013

Caracas - najdroższe miasto Ameryki Południowej

EIU jak co roku opracowało ranking 10 najdroższych do życia miast na świecie. W rankingu tym rzadko pojawiają się kraje hiszpańskojęzyczne. W tym roku na 8 miejscu znalazło się Caracas w Wenezueli, które awansowało aż o 25 miejsc względem poprzedniego rankingu. W ostatnim roku w Caracas obserwujemy dynamiczny wzrost cen, a inflacja osiągnęła 20% (!!!). Jeśli taka inflacja utrzyma się to Caracas zapewne awansuje także wyraźnie w przyszłym roku. 

W rankingu oczywiście króluje Japonia (Tokio i Osaka dwa pierwsza miejsca) i na trzecim miejscu Sydney. Cały ranking i artykuł możecie przeczytać tutaj, na CNN Espańol. Bardzo polecam tą stronę !

Caracas, la capital venezolana, subió 25 lugares y alcanzó la novena posición, convirtiéndose en la ciudad más cara en América. Para este resultado, el reporte de la consultora consideró el volátil alza de precios —la inflación ha alcanzado el 20%— y las tasas arregladas de cambio a dólares estadounidenses.

Widok na Caracas:

piątek, 8 lutego 2013

El viejo y el mar

Dzisiejszy film to ekranizacja słynnej powieści Ernesta Hemigway'a "Stary człowiek i morze" ("El viejo y el mar"). Film z 1990 r. Po hiszpańsku, bez napisów. 




Linki do pozostałych, wcześniej polecanych przeze mnie filmów:

czwartek, 7 lutego 2013

Jueves gordo - tłusty czwartek

Czy ktoś miał wątpliwości jaki dziś pojawi się wpis ? Mamy wielkie święto, "Tłusty czwartek" ! Zdecydowanie w nim uczestniczę :) Pączki jem tylko raz w roku, ale za to dużą ilość :)

pączek - el buñuelo [wymowa: el bańuelo]

tłusty czwartek - jueves gordo [wymowa: huewes gordo]


środa, 6 lutego 2013

La arroba - @


W naszym kraju nikt nie ma problemu z "małpą", bo można ją znaleźć na klawiaturze przy cyfrze numer 2. Z kolei w hiszpańskich klawiaturach nie ma znaku @, co powoduje, że konieczne jest użycie skrótu (alt prawy + q). Nie znając skrótu klawiszowego konieczna jest znajomość słowa 'małpa', aby zapytać np. w kawiarence internetowej w Meksyku, Argentynie czy Hiszpanii. Sytuacja jest o tyle utrudniona, że w Polsce mówiąc "małpa" możemy nazwać zarówno znak @, jak i zwierzę małpa. Z kolei w języku hiszpańskim są to dwa różne słowa. 

@ - la arroba [wymowa: la arroba]

małpa (zwierzę) - el mono [wymowa: el mono]

wtorek, 5 lutego 2013

Una pola = una cerveza

Dziś nowe słowo i zarazem ciekawostka. Jeśli będziecie odwiedzać Kolumbię to możecie usłyszeć słowo "una pola". Jest to słowo, które występuje tylko w hiszpańskim Kolumbijskim i nawet osoby z innych hiszpańskojęzycznych krajów zazwyczaj nie wiedzą co ona oznacza. 

'la pola' [wymowa: la pola] to synonim słowa 'la cerveza' [wymowa: la serweza], czyli piwo

Więc nie zdziwcie się jeśli usłyszycie np.: "Quieres una pola?" (czy chcesz piwo?). 
Słowo to jest bardzo rozpowszechnione i w barze czy restauracji możecie powiedzieć 'una pola, por favor'.

Oczywiście w Kolumbii "la cerveza" także jest używana i forma ta także jest tak samo poprawna. 

Tematy powiązane:

poniedziałek, 4 lutego 2013

El aeropuerto

Wczoraj byliśmy w samolocie. Dziś jesteśmy na lotnisku. Myślę, że większość słownictwa wczorajszego jak i dzisiejszego trzeba znać, jeśli podróżujemy samolotem i znajdujemy się na lotnisku w Hiszpanii lub Ameryce Południowej i Środkowej. 

lotnisko - el aeropuerto [wymowa: el aeropuerto]

stanowisko odprawiania bagażu - la facturación de equipaje [wymowa: la fakturasion de ekipahe]

tablica informacyjna lotów - el tablero de llegadas y salidas [wymowa: el tablero de jegadas i salidas]

odprawa paszportowa - el control de pasaportes [wymowa: el kontrol de pasaportes]

kontrola pasażerów ze względów bezpieczeństwa (tam gdzie prześwietlają torby, a wszystkie metale trzeba z siebie zdjąć) - el control de seguridad [wymowa: el kontrol de seguridad]

stanowisko odbioru bagażu - la entrega de equipaje [wymowa: la entrega de ekipahe]

sklep wolnocłowy - la tienda libre de impuestos [wymowa: la tienda libre de impuestos]

odprawa celna - la aduana [wymowa: la aduana]

pas startowy - la pista de aterrizaje y despegue [wymowa: la pista de aterizahe y despege]

odloty - las salidas [wymowa: las salidas]

przyloty - las llegadas [wymowa: las llegadas]

do którego wyjścia /gate'u mam się udać ? - Cuál es la puerta de embarque? [wymowa: kual es la puerta de embarke]

niedziela, 3 lutego 2013

Statystyka bloga

W styczniu mój blog odnotował rekordową ilość unikalnych wejść, pomimo, że przez prawie dwa tygodnie nie dawałem nowych wpisów. Cieszy mnie coraz większe zainteresowanie, tym bardziej, że uwielbiam różnego rodzaju statystyki :)

Średnia ilość unikalnych wejść dziennie:
Wrzesień - 18,8 
Październik - 22,3
Listopad - 43,6
Grudzień - 37,1 - wszyscy zajęci Świętami, a nie nauką ;)
Styczeń - 49,5

Tendencja wyraźnie rosnąca. Zobaczymy co przyniesie luty :)

Wejścia z poszczególnych krajów:
Polska - 74,4%
USA - 12,6%
Rosja - 3,2%
Francja - 2,4%
Niemcy - 2,3%
Wielka Brytania - 2,1%
Hiszpania - 1,5%
I potem już kilkanaście krajów w okolicach 0,1 - 0,2%.

I przy okazji, moja nowa zdobycz: "Veronika decide morir" (polski tytuł: Weronika postanawia umrzeć). Paula Coelho to jeden z moich ulubionych pisarzy :)

El avión

Dziś poznamy słownictwo związane z 'pojazdem', który jest najbezpieczniejszy ze wszystkich, którymi możemy podróżować. Samolot !

samolot - el avión [wymowa: el abion]

kabina pierwszej klasy - la cabina de primera clase [wymowa: la kabina de primera klase]

kabina pasażerska - la cabina de clase turista [wymowa: la kabina de klase turista]

kabina pilota - la cabina de mando [wymowa: la kabina de mando]

ogon - la cola [wymowa: la kola]

La cola to także ogon u zwierząt.

skrzydło - la ala [wymowa: la ala]

silnik turboodrzutowy - el turborreactor [wymowa: el turbrorreaktor]

piątek, 1 lutego 2013

SER / ESTAR - różnice

W języku hiszpańskim występują dwa czasowniki, które oznaczają "być". Jest to "ser" i "estar'. Szczególnie osobom początkującym ich rozróżnienie sprawia czasem sporo problemów. Dziś postaram się wam pomóc.

Czasownika ser używamy, aby:

1) Definiować słowa lub pojęcia
Un planeta es un astro sin luz que puede tener satélites.
Un gato es un felino doméstico

2) Wyrażać cechy charakterystyczne osób, przedmiotów:
La Tierra es redonda

3) Definiować lub klasyfikować osoby, przedmioty:
La Tierra es un planeta

4) Identyfikować osobę, przedmiot, o którym mówimy:
La Tierra es el tercer planeta del sistema solar

Możemy więc używać czasownika ser, gdy mówimy na przykład o:
1) tożsamości
ésa es María

2) charakterze
Manuel es muy tímido

3) cechach
El examen ha sido fácil

4) klasie, kategorii:
Esto es un abanico

5) pochodzeniu
Rodolfo es cubano

6) tworzywie
Este anillo será de oro ?

7) zawodzie
Era médico.

8) kształcie
Mi dormitorio es rectangular

9) marce
Mi móvil es Nokia

10) kolorze:
No, mi coche era verde

11) związkach rodzinnych:
Es mi sobrino

12) datach, godzinach
El lunes es Navidad.

Czasownika estar używamy, określając sytuację obiektu (osoby, przedmiotu). Przez sytuację rozumiemy umiejscowienie w przestrzeni (gdzie znajduje się obiekt) lub stan (w jakim jest).

1) Umiejscowienie w przestrzeni
Está debajo de la mesa
Está en el arbol
Está cerca

2) Stan, w jakim jest obiekt
Está tumbado
Está sentado
Está dormido

Inne przykłady:

- Dónde está el banco ?
- Está muy cerca de aquí.

- Madrid está en el centro de Espańa

- Y Martin ?
- Está en la ducha

- Oye, la puerta está abierta.
- Si, es que está rota.

Słowo podkreśloną dotyczą właśnie pytanie gdzie coś jest umiejscowione (dónde) czy też w jakim stanie jest dana rzecz (np. abierta, rota, etc.).

Na pocieszenie dwie uwagi:
1) jeśli się pomylicie i zamiast "ser" użyjecie "estar" (lub na odwrót) to każdy was bez problemu zrozumie. 
2) po pewnym czasie nauki języka hiszpańskiego "ser" i "estar" wchodzą w krew i intuicyjnie będziecie wiedzieli czy wybrać "ser" czy "estar". Tak wiec warto nauczyć się powyższych zasad, ale po pół roku solidnej nauki nie będziecie mieli żadnych problemów z tymi dwoma czasownikami. 

Jeśli chcielibyście, abym omówił jeszcze jakieś inne tematy związane z gramatyką to proszę napisać w komentarzu lub w mailu. W przyszłości na pewno umówię czas przyszły, czasy przeszłe, tryb rozkazujący, gerundio. 

Poniżej załączam kilka zdjęć, które obrazują sytuację i podają przykłady. Na ostatnim zdjęciu znajdziecie odmianę obu czasowników przez wszystkie osoby w liczbie pojedynczej i mnogiej. 





Un burka por amor

Hola ! 

Dziś polecam wam film, który musicie koniecznie obejrzeć, szczególnie jeśli ktoś lubi dramaty oparte na faktach. Film ten obejrzałem w ostatni wtorek i zrobił na mnie spore wrażenie. 

W zasadzie to nie jest film, tylko mini-serial składający się z dwóch części po 73 minuty. Film jest po hiszpańsku (bez żadnych napisów). Momentami w filmie używany jest arabski, wtedy są hiszpańskie napisy. Film warto obejrzeć także, aby poznać kulturę Afganistanu. 


Film opowiada o kobiecie z Hiszpanii, która po wyjściu za mąż za Araba, przeprowadziła się razem z nim do Afganistanu. Jednak życie tam nie jest tak proste jak w Hiszpanii, tak samo jak wydostanie się z kraju, który pogrążony jest w wojnie...

Film może być dobry nawet dla osób początkujących, ponieważ nawet jeśli nie zrozumiecie za wiele z dialogów, to akcja filmu wygląda tak, że łatwo się domyśleć o czym rozmawiają postacie. 


Linki do pozostałych, wcześniej polecanych przeze mnie filmów: