wtorek, 29 stycznia 2013

Frases útiles - 3 / Użyteczne zwroty - 3

Dziś trzeci z rzędu dzień użytecznych zwrotów. Uczyliśmy się rozpocząć zdanie, odpowiedzieć na pytanie, a dziś kilka propozycji na zadawanie pytań.

jaka jest twoja opinia ? - cúal es tu opinion ?  [wymowa: kual es tu opinion]

co myślisz o tym ? - qué piensas de eso ? [wymowa: ke piensas de eso]

zgadzasz się ? - estás de acuedro ? [wymowa: estas de akuerdo]


Linki do pozostałych tematów:

poniedziałek, 28 stycznia 2013

Frases útiles - 2 / Użyteczne zwroty - 2

Dziś kontynuujemy wczorajszy temat. Dowiedzieliście się już jak można rozpocząć zdanie, dziś z kolei zwroty, które mogę przydać się przy odpowiadaniu na pytanie.

zgadzam się - estoy de acuerdo [wymowa: estoj de akuerdo]

nie zgadzam się - no estoy de acuerdo [wymowa: no estoj de akuerdo]

całkowicie - totalmente [wymowa: totalmente]

pewnie, nie ma problemu - seguro, no hay problema [wymowa: seguro, no aj problema]

może - tal vez [wymowa: tal bez]

może, ale... - tal vez pero [wymowa: tal bez pero]

jestem przeciw - estoy en contra [wymowa: estoj en kontra]

to zależy - depende [wymowa: depende]

nonsens - tonterías [wymowa: tonterias]

dokładnie - exactamente [wymowa: egzaktamente]


niedziela, 27 stycznia 2013

Frases útiles - 1 / Użyteczne zwroty - 1

Dziś napiszę podstawowe, użyteczne zwroty, które często wykorzystujemy w rozmowie. Myślę, że ułatwią one wam komunikowanie się w języku hiszpańskim.

Sposób w jaki możemy rozpocząć zdanie:

moim zdaniem - en mi opinión [wymowa: en mi opinion]

myślę, że / uważam, że - considero que [wymowa: konsidero ke]

wierzę, że - creo que [wymowa: kreo ke]

czuję, że - siento que [wymowa: siento ke]

przypuszczam, że - supongo que [wymowa: supongo ke]

wydaje mi się, że - me parece que [wymowa: me parese ke]

myślę - yo pienso [wymowa: jo pienso]

jestem pewny - estoy seguro [wymowa: estoj seguro]

przy okazji - a próposito [wymowa: a propozito]

sobota, 26 stycznia 2013

La tarjeta de postal

Od przyjaciela otrzymałem pocztówkę, wysłaną 20 grudnia z największego statku na świecie, Queen Mary 2 (w drodze do Nowego Jorku). Niezły czad !!!


pocztówka - la tarjeta de postal [wymowa: la tarheta de postal]

statek - el barco [wymowa: el barko]

prom - el transbordador [wymowa: el transbordador]

ocean - el océano [wymowa: el oseano]

rejs (statku) - la travesía [wymowa: la trabesija]

La advertencia

Dziś dowiecie się jak w języku hiszpańskim brzmią niektóre z ostrzeżeń.

ostrzeżenie - la advertencia [wymowa: la adbertensia]

nie skakać (do wody) - no clavados [wymowa: no klabados]


morka (śliska) podłoga - piso mojado [wymowa: piso mohado]


otworzyć w przypadku pożaru - abrase en caso de incendio [wymowa: abrase en kaso de insendio]


zapnij pasy - abroche su cinturón [wymowa: abrocze su sinturon]


nie ma przejścia - no hay paso [wymowa: no aj paso]


nie palić - no fumar [wymowa: no fumar]

Książki za symboliczną opłatę

Moja koleżanka napisała do mnie, że ma do odsprzedania za symboliczną kwotę książki do języka hiszpańskiego. Są to dość stare wydania, aczkolwiek to w sumie nie ma większego znaczenia.

Lista książek:
- Uso de la gramatica espanyola (ćwiczenia plus książka z odpowiedziami, rok wydania 2003) 
- Conjugar es facil en espanyol (2002 rok)
- Harald słownik hiszpańsko – polski i polsko – hiszpański (małe wydanie)
- El mundo hispano – repetytorium gramatyczno – leksykalne (2003 rok) 
- Planeta 2 (książka + ćwiczenia, 2000 rok) 
- Gente 2 (podręcznik + ćwiczenia 2004 rok)
- Ele inicial 2 (książka, 2001 rok) 

Jeśli ktoś byłby zainteresowany którąś książką lub cenami, proszę o maila.

piątek, 25 stycznia 2013

King's speech / El discurso del rey

Jak zwykle w piątek polecam wam film. Dziś fantastyczny pozycja, z hiszpańskim dubbingiem, bez napisów:

(12 nominacji do oscarów!)

Jest rok 1939. Jąkający się król Jerzy VI nie może przemawiać do ludu. Pomocy szuka u niekonwencjonalnego specjalisty od dykcji.



Co ciekawe jedynie polski tytuł odbiega od angielskiego i hiszpańskiego, które znaczą to samo. Nie mogli przetłumaczyć jako "Przemowa króla" ? Pasowałoby o wiele lepiej. 

  Linki do pozostałych, wcześniej polecanych przeze mnie filmów:

czwartek, 24 stycznia 2013

McDonald's en espańol

Zapewne każdy z was był kiedyś w McDonaldzie. W większości krajów całego świata schemat jest ten sam, aczkolwiek zawsze są jakieś małe różnice. W jednym kraju restauracje McDonald's są duże, w innych są małe. W niektórych krajach są duże kolejki (Polska, Francja i wiele innych krajów), w niektórych krajach kolejki istnieją bardzo rzadko (USA). W Meksyku np. McDonald's są bardzo często bardzo małe, 2-3 kasy maks i kilka stolików. W Emiratach Arabskich kupić możecie McArabia Chicken. Pyszny hamburger z odmianą Arabskiego kurczaka :)

W krajach hiszpańskojęzycznych możecie trafić na...

Mc Pollo. W Polsce i w większej części świata to Mc Chicken.

kurczak - el pollo [wymowa: el pojo]

Auto - Mac to nasz McDrive :)

Z kolei keczup możecie używać jako ketchup albo catsup [wymowa: katsup]

Z kolei inny ważnym słowem, które trzeba znać jest...

Solicitud Rechazada oznacza "prośba odrzucona" i taki kwitek dostajemy, jeśli z jakiegoś powodu nasza transakcja kartą w hiszpańskojęzycznym kraju nie dojdzie do skutku. 

prośba - la solicitud [wymowa: la solisitud]

odrzucać, nie przyjmować - rechazar [wymowa: reczasar]

środa, 23 stycznia 2013

Las compras

Witam po przerwie ! Wracamy do intensywnej nauki. Postaram się codziennie wrzucać nowy materiał. 

Przedstawiam wam moje dwa nowe nabytki:


Z prawej strony książka "Susurros" Carli Neggers. Jest to romans z serii Herlequin. Z lewej "Romeo i Julia",  prawdziwy klasyk. Jako, że książka ta nie jest zbyt obszerna zastanawiam się nad jej przetłumaczeniem w całości na język polski. 

Jeszcze wracając do pierwszej książki to romansów nie czytam, ale nauka języka obcego pozwala poszerzyć horyzonty. Na co dzień w języku polskim czy angielskim czytam zazwyczaj książki psychologiczne, filozoficzne, sportowe oraz literaturę piękną. Każdy ma swój ulubiony rodzaj książek i nie musi czytać innych, aby poznać słownictwo z innej dziedziny. Z kolei ucząc się języka obcego warto czytać książki z dziedzin, których nie lubimy, po to, aby poznawać słownictwo z każdej dziedziny. Tak samo z filmami ! Nie cierpię wręcz filmów fantastycznych oraz nie lubię komedii. I nie oglądam ich nigdy w języku polskim. Z kolei w języku hiszpańskim oglądam sporo filmów fantastycznych oraz komedii, aby osłuchać się z tym słownictwem. Musimy dywersyfikować materiał, aby poznawać słownictwo ze wszystkich dziedzin. 

szept, pomruk - el susurro [wymowa: el susurro]

zakupy - las compras [wymowa: las compras]

Sytuacja gospodarcza krajów hiszpańskojęzycznych cz. II

Pamiętacie być może mój artykuł dotyczącej polepszającej się sytuacji w krajach latynoskich, który opublikowałem na blogu w listopadzie. Jeśli nie, możecie go znaleźć tutaj. Dziś wracamy do tematu. W poniedziałkowej Gazecie Wyborczej (21 stycznia), Pan Maciej Stasiński opublikował ciekawy artykuł obrazujący sytuację od Meksyku aż po Chile w Ameryce Południowej. 


Oto niektóre z cytatów z artykułu:
"W Ameryce Południowej i Środkowej stopa bezrobocia spadła do 6,4%. Unia Europejska, z wynikiem 10,7%, może im tego pozazdrościć". 

"A nie całe dziesięć lat temu bez pracy na kontynencie było średnio 11-12%"

"W Brazylii w ciągu ostatniego roku bezrobocie spadło z 6,2% do 5,7%, w Meksyku - z 6,1% do 5,9%, w Kolumbii z 11,8% do 11,5%, w Chile z 7,3% do 6,6%, w Peru z 8% do 7,2%. Rosły też płace realne - tylko w 2012 roku wzrosły o 3%, a płaca minimalna o 6%"


Średnie płace są nadal o wiele niższe w Ameryce Południowej i Środkowej niż w Europie i w niektórych z tych krajów nadal panuje duża bieda (jednak stale się zmniejsza), jednak powyższe przekłada się na coraz większe znaczenie języka hiszpańskiego. Być może za 10-15 lat warto będzie pojechać do Ameryki Południowej do pracy, w trakcie kiedy Europa będzie wychodzić z silnej recesji, a bezrobocie może być jeszcze większe. Poza tym uważam, że w czasach globalizacji, powoli rosnące bogactwo krajów Ameryki Południowej i Środkowej przełoży się na otwieranie przez wiele firm swoich gałęzi w Europie i innych kontynentach, a wtedy... warto będzie znać język hiszpański. Zobaczymy jak będzie, ale myślę, że moja prognoza ma sporą szansę realizacji. 

środa, 9 stycznia 2013

Hiszpański z BBC

Przez parę dni nie będę aktualizował bloga w związku z czym macie czas na powtórzenie ostatniego materiału, a także pouczyć się z BBC


Wchodząc na stronę wybierzcie "Mi vida loca". Jak zaczynałem uczyć się hiszpańskiego to przerobiłem całe szalone życie hiszpanki o imieniu Mercedes. Program podzielony jest na 22 odcinki. Do każdego macie krótki film, tekst w PDF z tekstem z filmu (przetłumaczony na angielski). Po zakończeniu każdego filmu jest także kilka interaktywnych ćwiczeń do rozwiązania ze słownictwa oraz gramatyki użytej w danym filmie. Bardzo dużo nauczyłem się dzięki BBC, mnóstwo przydatnych zwrotów, które nie tak łatwo znaleźć w książce. Poza tym osłuchujecie się, robicie ćwiczenia, możecie czytać tekst - ogólnie super dla osób na poziomach A1, A2 i B1. Dla osób na poziomie od B2 wzwyż może to być już za proste.

El regalo (ebooks espańoles gratis)

Na urodziny od swoich koleżanek i kolegów w pracy dostałem fantastyczny prezent. Przewodnik "Meksyk" wydawnictwa National Geographic (najbardziej lubię ich przewodniki) oraz czytnik ebooków - Kindle. Od razu co mi przyszło do głowy, to to, że ebook stanie się moim kolejnym narzędziem do nauki języka hiszpańskiego (...i nie tylko hiszpańskiego). Jako że w ostatnim czasie stałem się fanem czytania książek w języku hiszpańskim to ebook jest narzędziem doskonałym. Książki w języku hiszpańskim raczej bezpłatnie nie dostanę, a ebooka, a i owszem ! 


Dziś znalazłem tą stronę. Możecie znaleźć w niej książek na setki tysięcy godzin czytania ! Dodatkowo są bezpłatne po podaniu swoich podstawowych danych kontaktowych oraz imienia i nazwiska. Świat jest piękny ! Będę jeszcze o tym więcej pisać, ale z hiszpańskich książek uczę się w ten sposób, że kiedy czytam i nie rozumiem jakiegoś słowa to wpisuję je na żółtą karteczkę samoprzylepną i przyklejam do strony, gdzie znajduje się dane słowo. Na kartce oczywiście wpisuję polskie tłumaczenie danego słowa. Nie spisuję wszystkich słów do zeszytu czy na oddzielną kartkę, ponieważ dzięki temu, że karteczka zaznacza mi dokładnie miejsce w którym pojawiło się słowo w książce, jestem w stanie do niego wrócić i przeczytać kontekst zdania co - jak wiadomo - bardzo ułatwia naukę słownictwa. Mam nadzieję, że kiedyś przeczytam książkę, w której nie użyję żadnej karteczki, ale póki co pracuję nad progresem, aby z każdą książką, karteczek samoprzylepnych było mniej. 

Jeśli znacie jakieś inne fajne strony z darmowymi książkami po angielsku, hiszpańsku lub francuski, to poproszę. 

Słownictwo na dziś:

prezent - el regalo [wymowa: el regalo]

przewodnik - la guía [wymowa: la gija]

Guía to zarówno przewodnik książkowy jak i przewodnik wycieczek. Tylko jak mówicie o książce to zawsze jest "la guía", a jak o przewodniku wycieczek to mężczyzna to "el guía", a kobieta, "la guía".


ps. właśnie zdałem sobie sprawę, że do e-czytnika nie przykleję żółtych karteczek haha, ale przynajmniej notatki można robić na każdej stronie :)

La bandera nacional

Kilka dni temu pisałem wam o przesyłce, którą otrzymałem od przyjaciela z Kuby. Jako, że wiem, że on zbiera flagi oraz monety państw z całego świata, postanowiłem się zrewanżować. Jak widzicie na zdjęciu, przesyłka na Kubę już dotarła :)

flaga państwowa - la bandera nacional [wymowa: la bandera nasional]

waluta krajowa - la moneda nacional [wymowa: la moneda nasional]

moneta - la moneda [wymowa: la moneda]

poniedziałek, 7 stycznia 2013

Rebajas

Dziś słowo bardzo na czasie. Chodząc obecnie po centrach handlowych wszędzie biją po oczach napisy "wyprzedaż" albo "sale". Nie wiem czy zwróciliście uwagę, ale w sklepach hiszpańskich marek pojawia się też napis "rebajas" (można go znaleźć na wystawie albo na torbie na zakupy). Hiszpańskich marek w Polsce jest bardzo dużo... Zara, Massimo Dutti, Stradivarius, Bull&Bear, Bershka, Mango. Myślę, że świetnie je znacie. Sklepy te wykorzystujemy do utrwalenia tego słowa.

przeceny / wyprzedaż - rebajas [wymowa: rebahas]

Moje dzisiejsze zakupy. REBAJAS widać wyraźnie :)

niedziela, 6 stycznia 2013

Niechciany komplement (?)

Parę dni temu przez około 15 minut rozmawiałem z Panią z call center z jednej z firm w Meksyku. Rozmowa przebiegała płynnie, oboje rozumieliśmy się bardzo dobrze. Na koniec rozmowy Pani ta powiedziała "hablas muy bien el espańol", czyli "mówisz po hiszpańsku bardzo dobrze". Kobieta wiedziała, że nie mieszkam w Meksyku, więc ostatecznie jestem w stanie przyjąć te miłe słowa :)

Ale np. na wakacjach czy podczas wyjazdu na stałe do jakiegoś hiszpańskojęzycznego kraju nie chciałbym usłyszeć takich słów twarzą w twarz. Moim zdaniem, jeśli ktoś mówi nam taki komplement tzn. że nasz język hiszpański nie jest jeszcze wystarczająco dobry i musieliśmy popełnić jakiś błąd / błędy w trakcie wypowiedzi bądź akcent jest nieodpowiedni. Jeśli jedzie się do UK lub USA i w sklepie, w pracy czy też w trakcie zwiedzania używamy angielskiego bezbłędnie to nikt nam nie powiem, że nasz angielski jest świetny. Kiedy mówimy w języku obcym bezbłędnie i z odpowiednim akcentem to druga osoba zazwyczaj myśli, że musimy w danym kraju mieszkać już od dawna. 

Przykładowo, jeśli podejmujemy pracę w Hiszpanii (mam tu na myśli pracę za biurkiem typu urząd, call center, bank, itp., a nie przy zbieraniu owoców) to musimy operować językiem bezbłędnie. Rozmawiający z nami Hiszpan raczej nie powie, że bardzo dobrze mówimy po hiszpańsku. Ale jak tylko pojawią się choćby jakieś małe błędy w naszej wypowiedzi, prawdopodobieństwo, że stwierdzi, że nasz hiszpański jest bardzo dobry, znacząco wzrośnie. To trochę paradoks, ale uważam, że tak jest.

Moim zdaniem doskonałą znajomość danego języka mamy wtedy... kiedy nie otrzymujemy komplementów. Odbiorca musi myśleć, że mieszkamy w danym kraju już od dawna (nawet jeśli w ogóle w nim nie mieszkaliśmy, tylko uczymy się w swoim kraju) wiec nie dziwne, że znamy go bezbłędnie.

Uważam, że taki komplement stanowi granicę znajomości języka na poziomie fluent, a native. Fluent wg. mnie to biegła znajomość danego języka - możliwość wyrażenie, zrozumienia i napisania wszystkiego co chcemy powiedzieć lub usłyszeć. Native to znajomość języka na poziomie osoby, która od dziecka wychowuje się w danym kraju (tak jak większość z nas w Polsce). Znajomość na poziomie native to dodatkowo znajomość konkretnych słów oraz gestów, które zazwyczaj wypowiada się w specyficznych sytuacjach (jak chociażby konkretne gesty czy słowa wypowiadane podczas kolacji w eleganckiej restauracji i wiele innych). 

A co wy o tym myślicie ?

A propo komplementów:

komplement - la cumplido [wymowa: la kumplido]

Reyes Magos

Dziś Trzech Króli. W Hiszpanii oczywiście to święto także istnieje. Co więcej, w ten dzień w Hiszpanii, dzieci otrzymują prezenty :)

Trzech Króli - Reyes Magos [wymowa: rejes magos]

sobota, 5 stycznia 2013

Te amo / Te quiero - różnice

W jednym z wrześniowych postów pisałem, iż w języku hiszpańskim wyrażenie "kocham cię" można powiedzieć na dwa sposoby. Jeśli nie pamiętacie tego tematu, możecie go przeczytać tutaj. Dziś wam powiem czym one się różnią. 

kocham cię - te amo [wymowa: te amo] , wymawiamy do osoby, która jest najbliższa naszemu sercu (chłopak, dziewczyna, mąż, żona). 

uwielbiam cię - te adoro [wymowa: te adoro] , jest mniej więcej na równi z "te amo" i to stwierdzenie także przeważnie wymawia się do osoby nam najbliższej. 

kocham cię - te quiero [wymowa: te kiero] , to stwierdzenie jest najniżej w 'stopniowaniu' tych trzech stwierdzeń. Możemy to także powiedzieć do osoby nam najbliższej, ale "te quiero" używa się w stosunku do przyjaciół czy rodziców. W Polsce może nie jest zbyt popularne mówienie przyjaciołom, że się ich kocha, ale w  krajach Ameryki Południowej (czy także w USA) to jest normalne. 

Jako pracę domową macie przesłuchanie piosenki o miłości, wykonywanej przez Miranda y Julieta Venegas (zespół i piosenkarka meksykańska). Piosenka jest powolna, wyświetlają się słowa. Piosenki o miłości to jeden z fajnych sposób nauki języka hiszpańskiego. W najbliższym czasie wrzucę więcej piosenek, a także podam linki do Meksykańskich telenoweli oraz filmów. 

Jeszcze jedna wskazówka: jak byście kiedyś szukali tekstu do hiszpańskiej piosenki w google, to wpisujcie: wykonawca tytuł piosenki letra (Miranda y Julieta Venegas Perfecta letra). Letra w tym kontekście oznacza "tekst".



piątek, 4 stycznia 2013

Los proverbios

Dziś poznacie kilka popularnych przysłów w języku hiszpańskim.

przysłowie - el proverbio [wymowa: el proberbio]

Myślę, że bardzo łatwo zapamiętać to słowo, jeśli ktoś zna język angielski (z ang.: proverb).

1) Oczy są zwierciadłem duszy - los ojos son el espejo del alma

2) Odważnym szczęścia sprzyja - la fortuna ayuda a los osados

3) Do trzech razy sztuka - a la tercera va la vencida

4) Lepiej późno, niż wcale - Más vale tarde que nunca

5) Podróże kształcą - Viajando se instruye la gente

6) Ściany mają uszy - Las paredes oyen

21 gramos

Kolejny film na weekend: "21 gramos" (21 gramów). Jest to dramat / kryminał. W roli głównej Sean Penn, Benicio del Toro, Naomi Watts. Film po hiszpańsku, bez napisów. Osłuchujemy się !


Tytuł najnowszego filmu legendarnych już twórców "Amores Perros" oznacza różnicę pomiędzy ciężarem właściwym ciała człowieka przed i tuż po śmierci. Wielu ludzi uważa, iż ta różnica - tytułowe 21 gramów - jest ciężarem, jaki posiada dusza. Obraz opowiada o losach trójki bohaterów: Paula, Jacka i Christiany - ich wzajemnych stosunkach, począwszy od przyjaźni, przez miłość, po obsesję i nienawiść...


Linki do pozostałych, wcześniej polecanych przeze mnie filmów:
Amelia 

czwartek, 3 stycznia 2013

Przesyłka z Kuby !

Wczoraj otrzymałem przesyłkę z Kuby od swojego przyjaciela, rodowitego Kubańczyka. Jak zapewne wiecie, oficjalnym językiem na Kubie jest język hiszpański. Otrzymałem od niego książkę: "Historia de Cuba 1492 - 1898". Jak przeczytam to napiszę artykuł nt. historii Kuby. Myślę, że wielu z was to zainteresuje. Co nieco już czytałem o historii Kuby i to może być na prawdę fascynująca lektura.

Przepraszam za nie najlepszą jakość zdjęć, ale robiłem aparatem w telefonie. 


list - la carta [wymowa: la karta]

przesyłka - el envío [wymowa: el enbio]


polecony - certificado [wymowa: certifikado]

list polecony - la carta certificada [wymowa: la karta certifikada]

A tak wyglądają piękne kubańskie znaczki :)


 znaczek - el sello [wymowa: el sejo]

Kuba - flaga

środa, 2 stycznia 2013

Google.es

Dziś krótka wskazówka do poszukiwania hiszpańskojęzycznych stron.

Jeśli wejdziecie na google.pl i wpiszecie hiszpańskie hasło to google przede wszystkim przekierowuje na polskie strony, które mają w treści hasło przez was wpisane. 

Jeśli wpiszecie hiszpańską odmianę, czyli google.es i wpiszecie hiszpańskie hasło...to efekt będzie ten sam.

Aby nastąpiło przekierowanie na hiszpańskie strony konieczne jest kliknięcie "espańol", które możecie znaleźć na stronie www.google.es pod "szukaj" (buscar con google). 


Jak już ustawicie wersję hiszpańską to wpisując dowolne hiszpańskie słowo wyskoczy wam kopalnia hiszpańskojęzycznych stron, blogów, itp. Powodzenia !

wtorek, 1 stycznia 2013

La resaca

Mam nadzieję, że dobrze bawiliście się podczas la nochevieja i że dziś po szampańskiej zabawie nie macie kaca jak ten Pan na zdjęciu :)

kac - la resaca [wymowa: la resaka]

mam kaca - tengo resaca [wymowa: tengo resaka]

http://www.freedigitalphotos.net/