wtorek, 29 listopada 2016

Hiszpańska gramatyka inaczej - Aleksandra Srokowska - recenzja

Kilka dni temu wpadła w moje ręce książka "Hiszpańska gramatyka inaczej" autorstwa Aleksandry Srokowskiej. Bardzo chętnie sięgam po nowe pozycje języka hiszpańskiego, także dlatego, że wielkiego wyboru w polskich księgarniach nie ma, a szczególnie w temacie hiszpańskiej gramatyki. 

O ile język hiszpański uchodzi za stosunkowo łatwy i przyjemny dla ucha, to gramatyka wcale do najłatwiejszych nie należy, choćby z tego względu, że mamy trzy czasowniki "być", kilka rodzajników oraz struktury, które nie występują w języku polskim czy angielskim. 

To co najbardziej mi się podoba w książce "Hiszpańska gramatyka inaczej" to fakt, że absolutnie nie jest to typowa książka do gramatyki. Książka mogłaby mieć równie dobrze tytuł "Hiszpańska gramatyka dla Polaków", ponieważ opisuje prostym językiem zawiłości z którymi my (Polacy) mamy największe problemy. Od czterech lat uczę się hiszpańskiego z native speakerem, obecnie jestem na poziomie C1, ale pewnych zagadnień gramatycznych do końca nie rozumiałem, dopóki nie sięgnąłem po wspomnianą książkę. Książką omawia zagadnienia od poziomu A1 do C2, kładąc nacisk na prostotę wytłumaczenia zagadnień oraz pokazanie dlaczego w języku hiszpańskim niektóre kwestie są całkiem inne niż w języku polskim.  

Zawsze największą trudność sprawiało mi dopełnienie bliższe i dalsze lo, la, le, se - dużo czasu zajęło mi ich opanowanie, choć czasami nadal mam z tym problemy. W języku polskim tego typu dopełnienie nie występuje, wiec jest to dla nas jeszcze trudniejsze do zrozumienia. W książce znalazłem główne zasady, którymi należy się kierować. W książce nie znajdziecie obszernych definicji (jak w wielu innych książkach do gramatyki), których i tak nie da się zapamiętać. Omówione są najważniejsze reguły z podanymi przykładami, a do tego jest tekst w języku polskim z tłumaczeniem na język hiszpański, który ukierunkowany jest na poszczególne zagadnienia gramatyczne. 

Kiedy używamy muy a kiedy mucho. Jaka jest różnica między hablar, a decir. Kiedy odmieniamy czasownik gustar - to tylko kilka z wielu ciekawych lekcji, które znajdziecie w książce. 

Niektóre lekcje gramatyczne zawierają na końcu wiersz, który jeśli wpadnie nam w ucho, automatycznie nauczy nas zasad gramatyki. Podam przykład kawałka wiersza nt. ser i estar:

ESTAR zatem używamy
Kiedy stan opisać mamy
Jestem smutny, później wściekły
(Bo ciasteczka się przypiekły)

Estoy triste, enfadado
Ya quiero estar casado!
..... 
(źródło: Hiszpańska gramatyka inaczej - Aleksandra Srokowska, strona 21)

W ten sposób napisanych rymowanek jest w książce bardzo dużo.

Książka jest dobra bez względu na poziom. Omawia wszystkie zagadnienia gramatyczne, od podstawowych, bo najbardziej zaawansowane, więc przyda się podczas całej przygody nauki języka hiszpańskiego. Wydawnictwo Preston Publishing wydało całą serię książek nt. gramatyki języka hiszpańskiego (i nie tylko). Wkrótce mam zamiar sprawdzić "Hiszpański w tłumaczeniach 4 - gramatyka").